Folio 914edd81
Italiano
Se l’organo è costretto a servire a due fini, e uno di questi si atrofizza o scompare, forse non è debolezza ma economia: la natura taglia ciò che non serve più, ma nel farlo, rivela che il corpo è un architetto che ridisegna sé stesso in corso d’opera. Madonna portata in cielo canta con gli angeli — il corpo che ascende, il corpo che decade; due fini in uno stesso moto. E il desiderio che ritarda il lavoro? Forse il desiderio è anch’esso un organo a due fini: uno verso il fare, l’altro verso il sogno, e quando il sogno vince, il fare langue. Dunque queste tre cose — l’organo, il canto, il desiderio — sono la stessa cosa: un unico spazio che si sdoppia, e quando uno dei fini si affievolisce, l’altro si fa rudimentale, come un’ala che dimentica di volare.
English
If an organ is forced to serve two ends, and one of these atrophies or disappears, perhaps it is not weakness but economy: nature cuts what is no longer needed, yet in doing so reveals that the body is an architect that redesigns itself in the act of living. A Madonna borne into heaven sings with the angels — the body ascending, the body decaying; two ends in a single motion. And desire that delays the work? Perhaps desire too is an organ of two ends: one toward doing, the other toward dreaming, and when the dream prevails, the doing languishes. Thus these three things — the organ, the song, the desire — are one and the same: a single space that splits in two, and when one end weakens, the other becomes rudimentary, like a wing that forgets how to fly.