Folio 461fa31f
Italiano
Osservo: l’immagine nella camera oscura si capovolge. La lente curva raccoglie i raggi in un punto, o li disperde. La pupilla dell’occhio si restringe alla luce viva, si dilata nell’ombra. Forse tutte e tre parlano della stessa cosa — la luce non è una qualità dei corpi, ma un moto che si piega, si incrocia, si modera. L’occhio stesso è una camera oscura con una lente umida; la pupilla è il foro che regola l’ingresso. Se è vero, allora la luce che passa per un piccolo foro si incrocia sempre, e quella che traversa un corpo trasparente curvo muta direzione secondo la densità. La natura ha posto nell’occhio una finestra viva. Ma se la pupilla non rispondesse alla luce, l’analogia cadrebbe — e dovrei cercare altrove.
English
I observe: the image in the camera obscura is inverted. The curved lens gathers the rays to a point, or disperses them. The pupil of the eye contracts in bright light, dilates in shadow. Perhaps all three speak of the same thing — light is not a quality of bodies, but a motion that bends, crosses, moderates itself. The eye itself is a camera obscura with a moist lens; the pupil is the hole that regulates the entrance. If true, then light passing through a small hole always crosses, and that which traverses a curved transparent body changes direction according to density. Nature has placed in the eye a living window. But if the pupil did not respond to light, the analogy would fall — and I would have to search elsewhere.