Folio 2a15df54
Italiano
La corda pizzicata si divide in parti che l'occhio non vede, ma l'orecchio ode — terzi, quinti, suoni dentro il suono. Poi l'intervallo di quinta, che piace all'anima, nasce dal rapporto semplice di due a tre. E la musica muove il corpo senza toccarlo, come se l'aria stessa fosse pensiero. Forse tutto questo viene da una sola legge: la proporzione numerica che Dio ha messo nella materia e nello spirito. La vibrazione fisica e il moto dell'anima sarebbero due aspetti di un'unica armonia matematica — una divina proporzione udibile. Se così non fosse, un suono dissonante non ci farebbe contrarre il volto, né un accordo perfetto allargare il petto. Ma la mano trema, e la candela è quasi spenta.
English
The plucked string divides into parts the eye cannot see, but the ear hears — thirds, fifths, sounds within the sound. Then the interval of the fifth, which pleases the soul, is born from the simple ratio of two to three. And music moves the body without touching it, as if the air itself were thought. Perhaps all this comes from a single law: the numerical proportion that God has placed in matter and in spirit. The physical vibration and the motion of the soul would be two aspects of a single mathematical harmony — an audible divine proportion. If it were not so, a dissonant sound would not make us contract the face, nor a perfect chord expand the chest. But the hand trembles, and the candle is nearly spent.