Folio 05ee3286
Italiano
Tre segni diversi, ma tutti parlano di un unico principio: che la Natura, come l’ingegno umano, non spreca materia senza mutare funzione. Se un organo serve a due fini ed uno vien meno, l’altro si perfeziona per compenso — ecco l’allargarsi e raccorciarsi de’ muscoli, che si fanno più sottili quando il gesto richiede velocità, più densi quando occorre forza. E se l’eccellenza dell’artefice si rivela nel non aggiungere, ma nel trasformare ciò che già esiste, allora anche la fabbrica del corpo segue questa legge: ciò che si atrofizza per un uso, diventa strumento per un altro. Forse la Natura stessa è una bottega in cui ogni abbozzo è materia di un nuovo disegno, e la rudimentarietà è solo il primo passo di una metamorfosi non ancora vista.
English
Three different signs, yet all speak of a single principle: that Nature, like human ingenuity, does not waste matter without changing its function. If an organ serves two purposes and one fails, the other perfects itself in compensation — here is the widening and shortening of muscles, which grow thinner when the gesture demands speed, denser when strength is required. And if the excellence of the artificer is revealed in not adding, but in transforming what already exists, then even the construction of the body follows this law: what atrophies from one use becomes an instrument for another. Perhaps Nature herself is a workshop in which every sketch is material for a new design, and rudimentariness is merely the first step of a metamorphosis not yet seen.